Statistiche web
Translating film

CFU: 3 ORE: 18
Corso di studio (SSD L-LIN/12): Linguistica Teorica, Applicata e delle Lingue Moderne
Dipartimento: Studi Umanistici
Lingua del corso: Inglese

Docente: Christopher Taylor, Già Professore Ordinario di Linguistica e Traduzione Inglese presso la Sezione di Studi di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLMIT) dell’Università di Trieste, ha insegnato anche presso la Oxford School of English, l’Università di Udine e l’Università Bocconi di Milano. Lavora e pubblica da anni nel campo della traduzione, anche cinematografica, e ne ha studiati i suoi molteplici aspetti, con particolare attenzione negli ultimi anni al doppiaggio verso l’inglese e l’audio descrizione per persone cieche

Programma:
La traduzione per il cinema (nella forma della sottotitolazione, del doppiaggio, ma anche della audio descrizione per le persone cieche e sottotitolazione per le persone sorde) è ormai diffusa sia come pratica, sia come disciplina di studio indipendente e interdisciplinare. Il corso affronta i suoi aspetti più salienti. Inquadrato il testo multimodale, si trattano storia e ruolo della traduzione cinematografica quale strumento per superare le barriere linguistiche, culturali e sensoriali; aspetti linguistici, pragmatici e sociolinguistici nella coppia inglese-italiano; approcci e strategie traduttive più comuni e meno note. Il corso si avvale del contributo di Elettra Caporello, dialoghista e adattatrice cinematografica, da quarant’anni dialoghista fissa di Woody Allen e Martin Scorsese.

Calendario:
dal 13 al 17 gennaio dalle 14.30 alle 18.30, Aula Sandra Bruni